中考网-中考真题答案下载-中考试题库-中考成绩查询-知识点学习方法与技巧补课解题技巧学习计划表总结-中考查分网-中考网-中考资源网-中学学科网

首页 > 中考英语 > 综合辅导 >

2016中考英语:常见最难翻译的简短英文句子


    1. She fully enjoyed cakes and ale.
    误译:她充分地享用了蛋糕和啤酒。
    原意:她尽享了人生乐趣。
    【解释】这里cakes and ale意为“人生乐事”,出自莎士比亚著作《第十二夜》。
    2. My dad told me not to call him names.
    误译:我爸爸让我不要叫他名字。
    原意:我爸爸叫我不要骂他。
    【解释】call one names是辱骂别人的意思,注意此处一定要用宾格one,而不能用所有格one's。
    3. He went cap in hand to the teacher.
    误译:他拿着帽子去找老师。
    原意:他毕恭毕敬地去找老师。
    【解释】cap in hand是毕恭毕敬的意思,切记不要机械翻译哦!
    4. Care killed a cat.
    误译:注意杀猫。
    原意:忧虑伤身。
    【解释】忧虑对于有九条命的猫来说不利。
    5. Jessica carried coals to Newcastle.
    误译:Jessica把煤运到Newcastle去了。
    原意:Jessica多此一举。
    【解释】因为Newcastle是英国的产煤中心和输出港口,因此把煤运去Newcastle便是徒劳无功的意思,翻译是要和文化紧密结合的!
    6. Catch me doing it!
    误译:抓住我做那件事!
    原意:我决不干那样的事!
    【解释】和I'll never do it again是同一个意思。
    7. I think $5000 is chicken feed to her.
    误译:我想给她5000美元用来买鸡饲料。
    原意:我觉得5000美元对她来说是小钱儿。
    【解释】chicken feed是不屑一提的钱的意思。
    8.Tom is the cock of the walk.
    误译:Tom像一只正在走路的公鸡。
    原意:他经常称王称霸。
    【解释】cock of the walk意为自命不凡的老大。
    9. When going near the cliff, he had cold feet.
    误译:当走近悬崖的时候,他双脚变冷了。
    原意:当走近悬崖的时候,他害怕了。
    【解释】cold feet意为害怕,胆怯。
    10. I heard she is a woman capable of anything.
    误译:我听说她无所不能。
    原意:我听说她无恶不作。
    【解释】原意:我听说她无恶不作。
     (责任编辑:admin)