文言文翻译的10大方法,古文翻译轻松拿满分(3)
http://www.newdu.com 2025/09/10 05:09:43 中考网 佚名 参加讨论
1互文不可直译 互文,上下文各有交错而又相互补足,交互见义并合而完整达意。 例:“将军百战死,壮士十年归。”可译为:“将军和壮士身经百战,有的战死沙场,有的凯旋而归。” 2比喻 例:“金城千里”中的“金城”,不能译为“金子修筑的城”或“金属修筑的城”,可译为“钢铁般的城防”或“坚固的城防”。 3借代 例:“臣本布衣”中的“布衣”代未做官之人,“万钟于我何加焉”中的“万钟”代高官厚禄等。“黄发垂髫,并怡然自乐”中的“黄发”代指老人,“垂髫”代指孩子。 4婉曲 主要是避讳。如把国王的死说成“山陵崩”,把自己的死说成“填沟壑”,还有把上厕所说成“更衣”。 九替 1用现代词汇替换古代词汇 例1:“愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之。”这句中的“愚”,要换成“我”;“悉”,要换成“都”;“咨”,要换成“商量”。 例2:“先帝不以臣卑鄙”中的“卑鄙”要换成“出身卑微,见识短浅”。 2固定结构替换成现代词或结构 例:“然则……”:换成“既然这样,那么……”;“何以………?”换成“根据什么……”。 十选 就是选择,文言文中一词多义,一词多用的现象很常见,因此要选用恰当的词义翻译才能使句子正确。 例:“威天下不以兵革之利。”“兵”是一个多义词,它有“兵器、士兵、军队、军事、战争”等义项。例句中的“兵”翻译时应选择“兵器”。 “增、删、调、留、扩、缩、直、意、替、选”是文言文翻译的基本方法,在具体运用时不是孤立的,而常常是几种方法结合在一起,要根据表达灵活运用。 (责任编辑:admin) |
- 上一篇:初中文言文特殊句式详解
- 下一篇:初中文言文知识点汇总(一)