(五)、用动词“为”作判断,把“为”直接翻译成“是”,语序不变。 例: 此为何若人——《公输》 为与此同类——《公输》 天下为公——《大道之行也》 号为张楚——《陈涉世家》 中峨冠而多髯者为东坡——《核舟记》 此不为远者小而近者大乎——《两小儿辩日》 (六)、用副词表示判断,这个副词不代替判断词,所以翻译时副词照样译,只在其后加判断词“是”。 例: 当立者乃公子扶苏——《陈涉世家》 (七)、用“是”表示判断。 例: 斯是陋室——《陋室铭》 是金陵人——《湖心亭看雪》 (八)、否定判断句,用“非…也”表示,“非”翻译成“不是”,“也”字不翻译。 例: 非若是也——《唐雎不辱使命》 非士之怒也——《唐雎不辱使命》 城非不高也,池非不深也,兵革非不坚利也,米粟非不多也——《得道多助,失道寡助》 (责任编辑:admin) |