中考网-中考真题答案、学习方法、解题技巧、知识点、学习计划、复习资料!

中考网-中考真题答案下载-中考试题库-中考成绩查询-知识点学习方法与技巧补课解题技巧学习计划表总结-中考查分网-中考网-中考资源网-中学学科网

当前位置: 首页 > 中考语文 > 文言文 >

杨布打狗文言文翻译及注释

http://www.newdu.com 2019-12-20 初三网 admin 参加讨论

    《杨布打狗》为《列子》里的一篇寓言,这则寓言说明,一旦遇到事情,要先看看自己有没有错误,不要马上怪罪于人。
    杨布打狗文言文翻译及注释
    《杨布打狗》原文及翻译
    杨朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣缁衣而返。其狗不知,迎而吠之。杨布怒,将扑之。杨朱曰:“子无扑矣,子亦犹是也。向者使汝狗白而往黑而来,岂能无怪哉?”
    译文:
    杨朱的弟弟叫杨布,他穿着件白色的衣服出门去了。天下起了雨,杨布便脱下白衣,穿着黑色的衣服回家。他家的狗没认出来是杨布,就迎上前冲他叫。杨布十分生气,准备打狗。这时杨朱说:“你不要打狗,如果换做是你,你也会是像它这样做的。假如刚才你的狗离开前是白色的而回来变成了黑色的,你怎么能不感到奇怪呢?”
    注释
    杨朱:先秦哲学家,战国时期魏国人,字子居。
    曰:名叫。
    衣:穿。
    素:白色的。
    雨:下雨。
    衣:上衣,这里指衣服。
    缁(zī):黑色。
    反:同"返"返回,回家。
    知:了解,知道。
    而:连词,表示顺承。
    吠:(狗)大叫。
    怒:生气,愤怒。
    将:打算。
    扑:打、敲。
    子无扑之,子 :你
    犹是:像这样。
    向者:刚才。向,从前,往昔。
    使:假使,假若。
    岂:怎么。
    无:同“毋”,不,不要。
     (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
中考语文
中考数学
中考英语
中考物理
中考化学
中考政治
中考历史
中考地理
中考生物
历史与社会
备考经验