中考网-中考真题答案、学习方法、解题技巧、知识点、学习计划、复习资料!

中考网-中考真题答案下载-中考试题库-中考成绩查询-知识点学习方法与技巧补课解题技巧学习计划表总结-中考查分网-中考网-中考资源网-中学学科网

当前位置: 首页 > 中考语文 > 综合辅导 >

2016年中考英语:常见的比较难翻译的英文句式

http://www.newdu.com 2018-11-23 中考网 佚名 参加讨论

    1。 She fully enjoyed cakes and ale。
    误译:她充分地享用了蛋糕和啤酒。
    原意:她尽享了人生乐趣。
    [解释]这里cakes and ale意为“人生乐事”,出自莎士比亚著作《第十二夜》。
    2。 My dad told me not to call him names。
    误译:我爸爸让我不要叫他名字。
    原意:我爸爸叫我不要骂他。
    [解释]call one names是辱骂别人的意思,注意此处一定要用宾格one,而不能用所有格one‘s。
    3。 He went cap in hand to the teacher。
    误译:他拿着帽子去找老师。
    原意:他毕恭毕敬地去找老师。
    [解释]cap in hand是毕恭毕敬的意思,切记不要机械翻译哦!
    4。 Care killed a cat。
    误译:注意杀猫。
    原意:忧虑伤身。
    [解释]忧虑对于有九条命的猫来说不利。
    5。 Jessica carried coals to Newcastle。
    误译:Jessica把煤运到Newcastle去了。
     (责任编辑:admin)
织梦二维码生成器
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
中考语文
中考数学
中考英语
中考物理
中考化学
中考政治
中考历史
中考地理
中考生物
历史与社会
备考经验